un lloc de cultura peculiar

Las noches de Estrasburgo

Las noches de Estrasburgo

autor

El avión comercial que despega de Palma a las 23H00 aterriza en Argel a las mismas 23H00. Claro que el horario oficial de Argelia -como Portugal o Canarias- va una hora después del nuestro. Palma está a 550 kilómetros  de Madrid, a 860 de Roma… y a 315 de Argel. Pero las distancias físicas están en una dimensión y las mentales en otra. Hace años, cuando los llaüts que trapicheaban por la costa sentían en su popa el aliento de la Guardia Civil enfilaban hacia Argel, el barco Argel-Marsella hacía escala en el Dic de l’Oest y y su televisión se colaba en nuestro UHF. Y artistas como Bonet de San Pedro se buscaban la vida cantando jazz en sus clubes y boites. Ahora tenemos más a mano la música, la literatura, el cine o la realidad social de Estocolmo, Seattle o Sidney, por un decir, que la de nuestros vecinos de abajo.

Y la pena es que nos perdamos a escritoras como Assia Djebar (Cherchell, Argelia, 1936-2015), seudónimo literario de Fatima-Zohra Imalayen, cineasta, profesora, novelista, retratista de la complejidad de la sociedad magrebí –por ejemplo, en los libros que componen el cuarteto argelino– desde su condición de mujer enfrentada a las limitaciones que le imponía una religión -que la modeló afectiva y espiritualmente-  y un régimen político –el nuevo Estado revolucionario- por el que ella había luchado en la Guerra de independencia contra la Francia colonial. Assia (Consolación) Djebar (Intransigencia) se aferró al idioma francés para pensar y escribir, lo que le supuso ser apartada de la Universidad por la imposición del árabe como única forma de expresión oficial de la nueva identidad nacional argelina. Y no quiso renunciar al idioma de los colonizadores porque fue en su escuela pública donde con curiosidad, empeño y el aliento de su padre, consiguió desmarcarse del destino que se imponía a todas las mujeres de su origen y condición. Escribió en francés porque quiso, igual que quiso amar, soñar o rezar en árabe.

Las noches de Estrasburgo fue escrita en 1997, tuvo traducciones al castellano y al catalán, era prácticamente imposible de encontrar y ahora ha sido reeditada. Fue la primera novela que Assia Djebar no ambientó en su país y volvemos a encontrar sus protagonistas; mujeres decididas, valerosas y transgresoras que marchan en pos de sus anhelos y convicciones y sus temas; las identidades colectivas impuestas a las individuales, la convivencia e interacción de diferentes lenguas, religiones y códigos de conducta, la sensualidad como lenguaje propio e ineludible y la violencia como recurso para imponer y afirmar el poder sobre los otros. Todo ello ambientado en la capital alsaciana, escenario histórico de encuentros, peleas, destrucción y acuerdos entre personas y naciones.

Assia Djebar

Las noches de Estrasburgo

Traducción del francés de Manuel Serrat Crespo

Alfaguara, 264 páginas

Precio 19,90€. Ebook 8,99€

Para curiosear por la escena cultural argelina

 

deixa un comentari

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Posa-li estrelletes


Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR